Weboldal készítés - Digitális Marketing - PPC Kampánykezelés - Google Ads hirdetéskezelés - Facebook hirdetéskezelés - Weboldal készítés - Digitális Marketing - PPC Kampánykezelés - Google Ads hirdetéskezelés - Facebook hirdetéskezelés -

Ha úgy érzed, hogy a céged piaca már túl kicsi lokálisan, itt az idő a nemzetközi piacbővítésre. Egy profi, többnyelvű weboldal nemcsak új ügyfeleket hoz külföldről, hanem erősíti a márkád hitelességét is. Fontos azonban, hogy a kivitelezés zökkenőmentes legyen: a háttérben összhangban kell működnie a tartalomkezelő rendszernek, a fordítási folyamatnak és a technikai megjelenésnek.

A SEO-stratégia a többnyelvű oldalaknál különösen kritikus. Minden verziónál külön kulcsszókutatásra van szükség, hiszen a keresési szokások országonként eltérhetnek. A hreflang-címkék segítenek a Google-nak megérteni, melyik nyelvi változatot mikor jelenítse meg, így elkerülheted a tartalmi duplikációt és javíthatod a láthatóságot.

A reszponzív lokalizáció nemcsak azt jelenti, hogy a szöveg fordítva jelenik meg: az UI-elemeken, a képeken és a gombokon is igazítani kell a helyi szokásokhoz. Gondolj például arra, hogy egyes nyelvek hosszabbak, mint a magyar, vagy hogy az olvasási irány jobbról balra is fordulhat.

Átlátható költségszerkezetünkben pontosan látod, milyen tételekre számíthatsz: alaprendszer, fordítási munka (automatizált és kézi), SEO-optimalizálás, kulturális adaptáció és folyamatos karbantartás. Így elkerülhetők a rejtett költségek, és a büdzséd mindig a tervek szerint alakul.

A kulturális adaptáció során ügyelünk a helyi színekre, képi világra és kommunikációs stílusra. Minden piacon más értékrendet és hangnemet kell megütni, különben veszélybe kerülhet a felhasználók bizalma.

Nem mehetünk el szó nélkül a GDPR és fordítási szabályok mellett sem: az adatvédelmi tájékoztató, az űrlapok és a sütikezelési beállítások mindenképp fordítva legyenek, és megfeleljenek a helyi jogszabályoknak.

Az UX-kihívásokra komplex megoldásokat kínálunk: logikus nyelvválasztó, átlátható menüszerkezet, illetve előtöltött helyi sablonok segítik, hogy a felhasználó már az első pillanattól otthon érezze magát.

Végül az automatizált vs. kézi fordítás dilemmája: géppel gyorsan és olcsón előállítható a szöveg, de a kézi munka garantálja a minőséget és a kulturális finomságokat. Mi mindkettőt ötvözzük, hogy tényleg villámgyors és kifogástalan legyen az eredmény.

Kezdjük el a közös munkát!

Foglalj hozzánk időpontot egy ingyenes, kötelezettségmentes online konzultációra, ahol megismerhetjük egymást és a projekted részleteit. 

Alig várjuk, hogy találkozzunk!